万葉集読解・・・221(3506~3522番歌)
3506 新室のこどきに至ればはだすすき穂に出し君が見えぬこのころ
(尓比牟路能 許騰伎尓伊多礼婆 波太須酒伎 穂尓弖之伎美我 見延奴己能許呂)
「新室(にひむろ)のこどきに至れば」。新室は「蚕用の新室」のこと。「こどき(蚕時)」は「蚕を飼育する時期」。すなわち「蚕用の飼育室にこもって作業する時期になったので」という意味である。「はだすすき」は穂がないススキ。枕詞。
「蚕用の飼育室にこもって作業する時期になったのか、せっかく好意を示してくれたあの方がみえないこのごろ」という歌である。
3506 新室のこどきに至ればはだすすき穂に出し君が見えぬこのころ
(尓比牟路能 許騰伎尓伊多礼婆 波太須酒伎 穂尓弖之伎美我 見延奴己能許呂)
「新室(にひむろ)のこどきに至れば」。新室は「蚕用の新室」のこと。「こどき(蚕時)」は「蚕を飼育する時期」。すなわち「蚕用の飼育室にこもって作業する時期になったので」という意味である。「はだすすき」は穂がないススキ。枕詞。
「蚕用の飼育室にこもって作業する時期になったのか、せっかく好意を示してくれたあの方がみえないこのごろ」という歌である。
3507 谷狭み峰に延ひたる玉葛絶えむの心我が思はなくに
(多尓世婆美 弥<年>尓波比多流 多麻可豆良 多延武能己許呂 和我母波奈久尓)
「谷狭(せば)み」は「~ので」の「み」。玉葛(たまかづら)の玉は美称。蔓草。
「谷が狭く、峰に向かって伸びてゆく蔓草(つるくさ)の蔓だもの。決してその思いが耐えるとは思えません」という歌である。
(多尓世婆美 弥<年>尓波比多流 多麻可豆良 多延武能己許呂 和我母波奈久尓)
「谷狭(せば)み」は「~ので」の「み」。玉葛(たまかづら)の玉は美称。蔓草。
「谷が狭く、峰に向かって伸びてゆく蔓草(つるくさ)の蔓だもの。決してその思いが耐えるとは思えません」という歌である。
3508 芝付の御宇良崎なるねつこ草相見ずあらば我れ恋ひめやも
(芝付乃 御宇良佐伎奈流 根都古具佐 安比見受安良婆 安礼古非米夜母)
「芝付(しばつき)」はおそらく芝付郷。所在不詳。「御宇良崎(みうらさき)」は神奈川県三浦岬。ここまで「ねつこ草」を導く序歌。
「芝付の御宇良崎(みうらさき)にあるねつこ草ではないが、共寝したあの子に逢っていなければ、これほど恋しく思うだろうか」という歌である。
(芝付乃 御宇良佐伎奈流 根都古具佐 安比見受安良婆 安礼古非米夜母)
「芝付(しばつき)」はおそらく芝付郷。所在不詳。「御宇良崎(みうらさき)」は神奈川県三浦岬。ここまで「ねつこ草」を導く序歌。
「芝付の御宇良崎(みうらさき)にあるねつこ草ではないが、共寝したあの子に逢っていなければ、これほど恋しく思うだろうか」という歌である。
3509 栲衾白山風の寝なへども子ろがおそきのあろこそえしも
(多久夫須麻 之良夜麻可是能 宿奈敝杼母 古呂賀於曽伎能 安路許曽要志母)
「栲衾(たくふすま」)は白い掛け布団のこと。枕詞。「白山」は山陰の白山か否かはっきりしない。白山(はくさん)とすると、石川県白山市と岐阜県大野郡白川村にまたがる山。標高2702mの名山。「おそき」は上に着る重ね着。「寝なへども」は「寝られない」のおそらく東国訛り。「子ろ」は「子ら」の東国訛り。「あろこそえしも」は「有るこそ良きも」の東国訛り。
「白山おろしが強くて寝られないけど、あの子が用意してくれた重ね着があるので良かった」という歌である。
(多久夫須麻 之良夜麻可是能 宿奈敝杼母 古呂賀於曽伎能 安路許曽要志母)
「栲衾(たくふすま」)は白い掛け布団のこと。枕詞。「白山」は山陰の白山か否かはっきりしない。白山(はくさん)とすると、石川県白山市と岐阜県大野郡白川村にまたがる山。標高2702mの名山。「おそき」は上に着る重ね着。「寝なへども」は「寝られない」のおそらく東国訛り。「子ろ」は「子ら」の東国訛り。「あろこそえしも」は「有るこそ良きも」の東国訛り。
「白山おろしが強くて寝られないけど、あの子が用意してくれた重ね着があるので良かった」という歌である。
3510 み空行く雲にもがもな今日行きて妹に言どひ明日帰り来む
(美蘇良由久 <君>母尓毛我母奈 家布由伎弖 伊母尓許等<杼>比 安須可敝里許武)
本歌の発想は、2676番歌の「ひさかたの天飛ぶ雲にありてしか君をば相見むおつる日なしに」に相似している。「雲にもがもな」は「雲であったなら」という願望。
「空中を行く雲であったなら、今日行ってあの子と言葉を交わし、明日にはここに帰って来られるのになあ」という歌である。
(美蘇良由久 <君>母尓毛我母奈 家布由伎弖 伊母尓許等<杼>比 安須可敝里許武)
本歌の発想は、2676番歌の「ひさかたの天飛ぶ雲にありてしか君をば相見むおつる日なしに」に相似している。「雲にもがもな」は「雲であったなら」という願望。
「空中を行く雲であったなら、今日行ってあの子と言葉を交わし、明日にはここに帰って来られるのになあ」という歌である。
3511 青嶺ろにたなびく雲のいさよひに物をぞ思ふ年のこのころ
(安乎祢呂尓 多奈婢久君母能 伊佐欲比尓 物能乎曽於毛布 等思乃許能己呂)
本歌は百人一首の「逢ひ見てののちの心にくらぶれば昔はものを思はざりけり」を思い起こさせる。権中納言(ごんちゅうなごん)藤原敦忠(ふじわらのあつただ)の歌で『拾遺集』710番歌の歌である。「青嶺(あをね)ろに」は山に対する親しみの「ろ」。東国訛り。
「あの青い山に雲がたなびいている。その雲が漂っているごとく、あの子のことが思われてならない。きょうこのごろ」という歌である。
(安乎祢呂尓 多奈婢久君母能 伊佐欲比尓 物能乎曽於毛布 等思乃許能己呂)
本歌は百人一首の「逢ひ見てののちの心にくらぶれば昔はものを思はざりけり」を思い起こさせる。権中納言(ごんちゅうなごん)藤原敦忠(ふじわらのあつただ)の歌で『拾遺集』710番歌の歌である。「青嶺(あをね)ろに」は山に対する親しみの「ろ」。東国訛り。
「あの青い山に雲がたなびいている。その雲が漂っているごとく、あの子のことが思われてならない。きょうこのごろ」という歌である。
3512 一嶺ろに言はるものから青嶺ろにいさよふ雲の寄そり妻はも
(比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曽里都麻波母)
「一嶺(ひとね)ろに」は前歌参照。「一つ峰と」という意味。「言はるものから」は「言われてきたのに」という意味。
「二人は一つ峰と同じと言われてきたのに、いつからか、寄り添う妻は、あの青い山に漂う雲のようになってしまった」という歌である。
(比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曽里都麻波母)
「一嶺(ひとね)ろに」は前歌参照。「一つ峰と」という意味。「言はるものから」は「言われてきたのに」という意味。
「二人は一つ峰と同じと言われてきたのに、いつからか、寄り添う妻は、あの青い山に漂う雲のようになってしまった」という歌である。
3513 夕さればみ山を去らぬ布雲のあぜか絶えむと言ひし子ろばも
(由布佐礼婆 美夜麻乎左良奴 尓努具母能 安是可多要牟等 伊比之兒呂婆母)
「夕されば」は「夕方になると」という意味。「布雲(ぬのぐも)」の原文は「尓努具母(にのぐも)」、すなわち東国訛り。「あぜか」は「などか」の、「子ろばも」は「子らばも」(あの子よ)の東国訛り。
「夕方になるとみ山にかかった布雲のように、なぜか去らず耐えられない、とあの子は言ったよな」という歌である。
(由布佐礼婆 美夜麻乎左良奴 尓努具母能 安是可多要牟等 伊比之兒呂婆母)
「夕されば」は「夕方になると」という意味。「布雲(ぬのぐも)」の原文は「尓努具母(にのぐも)」、すなわち東国訛り。「あぜか」は「などか」の、「子ろばも」は「子らばも」(あの子よ)の東国訛り。
「夕方になるとみ山にかかった布雲のように、なぜか去らず耐えられない、とあの子は言ったよな」という歌である。
3514 高き嶺に雲のつくのす我れさへに君につきなな高嶺と思ひて
(多可伎祢尓 久毛能都久能須 和礼左倍尓 伎美尓都吉奈那 多可祢等毛比弖)
「雲のつくのす」は「雲のつくなす」の東国訛り。「雲がかかるように」という意味。「我れさへに」は「私もまた」という意味。
「高い峰に雲がかかるように、私もまたあなたにかかりたい、高い峰だと思って」という歌である。
(多可伎祢尓 久毛能都久能須 和礼左倍尓 伎美尓都吉奈那 多可祢等毛比弖)
「雲のつくのす」は「雲のつくなす」の東国訛り。「雲がかかるように」という意味。「我れさへに」は「私もまた」という意味。
「高い峰に雲がかかるように、私もまたあなたにかかりたい、高い峰だと思って」という歌である。
3515 我が面の忘れむしだは国はふり嶺に立つ雲を見つつ偲はせ
(阿我於毛乃 和須礼牟之太波 久尓波布利 祢尓多都久毛乎 見都追之努波西)
「我が面(おも)の」は「私の顔を」という意味。「忘れむしだは」は「忘れむ季(き)だらよ」という意味。ここでさんざん悩まされた3502番歌の難句「としさへこごと」を思い起こした。その際「としさへ」は「ときさへの」東国訛りとした。が正確には「し」のみでも「季」の意味がある。「国はふり」は「国にあふれる」、すなわち「国のあちこちにある」という意味である。 「私の顔を忘れそうな時には、国のあちこちにある嶺にかかる雲を見て私を偲んでちょうだい」という歌である。
(阿我於毛乃 和須礼牟之太波 久尓波布利 祢尓多都久毛乎 見都追之努波西)
「我が面(おも)の」は「私の顔を」という意味。「忘れむしだは」は「忘れむ季(き)だらよ」という意味。ここでさんざん悩まされた3502番歌の難句「としさへこごと」を思い起こした。その際「としさへ」は「ときさへの」東国訛りとした。が正確には「し」のみでも「季」の意味がある。「国はふり」は「国にあふれる」、すなわち「国のあちこちにある」という意味である。 「私の顔を忘れそうな時には、国のあちこちにある嶺にかかる雲を見て私を偲んでちょうだい」という歌である。
3516 対馬の嶺は下雲あらなふ可牟の嶺にたなびく雲を見つつ偲はも
(對馬能祢波 之多具毛安良南敷 可牟能祢尓 多奈婢久君毛乎 見都追思努<波>毛)
「対馬の嶺は」は九州の対馬ではない。巻14の頭書に「東歌(あづまうた)」と記されている。かつ、九州の対馬なら国名が分からぬ道理はない。「津島の峰」のことか?。「あらなふ」は「見当たらない」という意味。「可牟(かむ)の嶺」は不明。「上の峰」のことか?。
「津島の峰には下雲はかかっていない。向こうの可牟(かむ)の峰にたなびいている雲を見ながらあの子を偲ぼう」という歌である。
(對馬能祢波 之多具毛安良南敷 可牟能祢尓 多奈婢久君毛乎 見都追思努<波>毛)
「対馬の嶺は」は九州の対馬ではない。巻14の頭書に「東歌(あづまうた)」と記されている。かつ、九州の対馬なら国名が分からぬ道理はない。「津島の峰」のことか?。「あらなふ」は「見当たらない」という意味。「可牟(かむ)の嶺」は不明。「上の峰」のことか?。
「津島の峰には下雲はかかっていない。向こうの可牟(かむ)の峰にたなびいている雲を見ながらあの子を偲ぼう」という歌である。
3517 白雲の絶えにし妹をあぜせろと心に乗りてここば愛しけ
(思良久毛能 多要尓之伊毛乎 阿是西呂等 許己呂尓能里弖 許己婆可那之家)
「あぜせろ」は「などせろ」の東国訛り。「どうしろ」という意味。「ここば」は「ここだ」(しきりに)の東国訛り。3373番歌の結句に「~ここだ愛しき」とある。
「切れた白雲のように意志疎通になってしまった彼女を、いまさらどうしろというのか。が、彼女は心に乗っかってきてなぜこうもしきりに愛しいのだろう」という歌である。
(思良久毛能 多要尓之伊毛乎 阿是西呂等 許己呂尓能里弖 許己婆可那之家)
「あぜせろ」は「などせろ」の東国訛り。「どうしろ」という意味。「ここば」は「ここだ」(しきりに)の東国訛り。3373番歌の結句に「~ここだ愛しき」とある。
「切れた白雲のように意志疎通になってしまった彼女を、いまさらどうしろというのか。が、彼女は心に乗っかってきてなぜこうもしきりに愛しいのだろう」という歌である。
3518 岩の上にいかかる雲のかのまづく人ぞおたはふいざ寝しめとら
(伊波能倍尓 伊可賀流久毛能 可努麻豆久 比等曽於多波布 伊射祢之賣刀良)
「いかかる雲の」は調子を整える「い」。本歌は3409番歌の「~、かぬまづく人とおたはふいざ寝しめとら」に類似している。「かぬまづく」は「かずまふ」(仲間の)の、「おたはふ」は「あたはふ」(出来る)の、それぞれ東国訛りか?。「とら」は「子ら」の東国訛り。
「岩の上に雲が次々とかかる。仲間の内の人と認めてさあ共寝しようか、親愛なる彼女よ」という歌である。
(伊波能倍尓 伊可賀流久毛能 可努麻豆久 比等曽於多波布 伊射祢之賣刀良)
「いかかる雲の」は調子を整える「い」。本歌は3409番歌の「~、かぬまづく人とおたはふいざ寝しめとら」に類似している。「かぬまづく」は「かずまふ」(仲間の)の、「おたはふ」は「あたはふ」(出来る)の、それぞれ東国訛りか?。「とら」は「子ら」の東国訛り。
「岩の上に雲が次々とかかる。仲間の内の人と認めてさあ共寝しようか、親愛なる彼女よ」という歌である。
3519 汝が母に嘖られ我は行く青雲の出で来我妹子相見て行かむ
(奈我波伴尓 己良例安波由久 安乎久毛能 伊弖来和伎母兒 安必見而由可武)
「嘖(こ)られ」は「叱られて」のこと。平明歌。
「あんたの母さんに叱られて私はすごすごと退散する。でも青雲のようにそっと出てきておくれ私の彼女。一目見て行きたい」という歌である。
(奈我波伴尓 己良例安波由久 安乎久毛能 伊弖来和伎母兒 安必見而由可武)
「嘖(こ)られ」は「叱られて」のこと。平明歌。
「あんたの母さんに叱られて私はすごすごと退散する。でも青雲のようにそっと出てきておくれ私の彼女。一目見て行きたい」という歌である。
3520 面形の忘れむしだは大野ろにたなびく雲を見つつ偲はむ
(於毛可多能 和須礼牟之太波 於抱野呂尓 多奈婢久君母乎 見都追思努波牟)
「面形(おもかた)の」は「お前さんの顔かたち」のこと。「忘れむしだは」は五首前の3525番歌に出てきた。「~季だら」(時だら)という意味。「大野ろ」は親愛の「ろ」で東国訛り。
「お前さんの顔かたちを忘れそうになったら、広大な野にたなびいている雲を見つつお前を偲ぼう」という歌である。
(於毛可多能 和須礼牟之太波 於抱野呂尓 多奈婢久君母乎 見都追思努波牟)
「面形(おもかた)の」は「お前さんの顔かたち」のこと。「忘れむしだは」は五首前の3525番歌に出てきた。「~季だら」(時だら)という意味。「大野ろ」は親愛の「ろ」で東国訛り。
「お前さんの顔かたちを忘れそうになったら、広大な野にたなびいている雲を見つつお前を偲ぼう」という歌である。
3521 烏とふ大をそ鳥のまさでにも来まさぬ君をころくとぞ鳴く
(可良須等布 於保乎曽杼里能 麻左R尓毛 伎麻左奴伎美乎 許呂久等曽奈久)
「大をそ」は、654番歌に「相見ては月も経なくに恋ふと言はばをそろと我れを思ほさむかも」とあるように「軽率」という意味。「まさでにも」は「本当には」という意味。「ころくとぞ」は「そら来たぞと」という意味。
「カラスというあの大あわてものの鳥が、本当に来たわけではないあの方を、そら来たぞと鳴く」という歌である。
(可良須等布 於保乎曽杼里能 麻左R尓毛 伎麻左奴伎美乎 許呂久等曽奈久)
「大をそ」は、654番歌に「相見ては月も経なくに恋ふと言はばをそろと我れを思ほさむかも」とあるように「軽率」という意味。「まさでにも」は「本当には」という意味。「ころくとぞ」は「そら来たぞと」という意味。
「カラスというあの大あわてものの鳥が、本当に来たわけではないあの方を、そら来たぞと鳴く」という歌である。
3522 昨夜こそば子ろとさ寝しか雲の上ゆ鳴き行く鶴の間遠く思ほゆ
(伎曽許曽波 兒呂等左宿之香 久毛能宇倍由 奈伎由久多豆乃 麻登保久於毛保由)
「昨夜(きそ)こそば子ろとさ寝しか」は「昨夜あの子と寝たばかりなのに」という意味である。「子ろ」は「子ら」の東国訛り。親愛表現。「雲の上ゆ」は「雲の上より」で、「雲の上を」という意味。
「昨夜あの子と寝たばかりなのに、雲の上を行く鶴の鳴き声がもう間遠く思える」という歌である。
(2016年5月15日記、2019年3月29日)
(伎曽許曽波 兒呂等左宿之香 久毛能宇倍由 奈伎由久多豆乃 麻登保久於毛保由)
「昨夜(きそ)こそば子ろとさ寝しか」は「昨夜あの子と寝たばかりなのに」という意味である。「子ろ」は「子ら」の東国訛り。親愛表現。「雲の上ゆ」は「雲の上より」で、「雲の上を」という意味。
「昨夜あの子と寝たばかりなのに、雲の上を行く鶴の鳴き声がもう間遠く思える」という歌である。
(2016年5月15日記、2019年3月29日)